סגולי מלעילי. H4C SEGOLAATTIEN TAIVUTUS (luonnos) 1. JOHDANTO

Samankaltaiset tiedostot
H5C 5 (luonnos) 1. PÄÄTTEELLISTEN FEMINIINIEN MONIKKO (s. 57) A-päätteisten feminiinien monikko on "ot".

H4I ATTRIBUUTTI 1. NIMI JA MÄÄRITELMÄ

היה qal.perf.yks.3.f. autio ת הו

konj. (751x) ja, mutta, tai, niin, niinpä, vielä, edelleen, lisäksi ו II konj. (7x) "ei jos", paitsi, paitsi jos, ellei, mutta, vaan ל ה ן

H4G1 PA. IMPF.FUT. PRIM. ALEF (luonnos)

אמץ pi.kons.impf.yks.3.m.

ל ק ח ע מ ד מ ל ך. H4G PA. PERF. VAHVA (luonnos) 1. PA'ALIN PERFEKTIN KOLME VARTALOVOKAALIA. trans. o-perfekti, intr. & ס ס ס 2.

A3 PREPOSITIOT 7.5 KAHDENLAISIA PREPOSITIOITA ELI ETUSANOJA

1. O-VOKAALI MERKITÄÄN YLEENSÄ VAV-VOKAALIKIRJAIMELLA

Tanachin luvut ovat teoksesta A New Concordance of the Bible. Ed. Abraham Even-Shoshan. HaMilon hechadash, Israel 1977

Gen. 3:1. Gen. 3:2. oli ה י ה

Hebrean alkutekstin mukaan. Tämä jaejakso jätetään synagogissa lukematta

א ב ן, א ב ן, א ב נ י א ב נ ים, א ב נ י, א ב נ י. בנה H2 BANA (373x) rakentaa (luonnos) בנה H2 bana (HEPREA, SANAT) VERBI בנה 1. rakentaa, to build

ל ה ש ב ית א ויב ומ ת נ קם

mask. (95x, Dan. 2:18, Esra 4:24) Jumala, jumala, epäjumala, God, a god א ל ה mon. (Dan. 2:11) jumalat, epäjumalat א ל ה ין

"vartiopaikka, juurioksa, varjeltu uusi verso" (vertaa Ps. 80:15 16), UT 12x, kreik. Ναζαρα (2x), Ναζαρε θ (2x), Ναζαρε τ (8x)

H6U ISÄ MEIDÄN -RUKOUS HEPREAKSI (luonnos)

H4I NOMINAALILAUSE JA PREESENS

H3A SEGOLAATIT (luonnos, sanat 1 68 valmis)

H1 133 SHMA KOL TACHANUNAI (Ps. 28:2 et al. & Zipporah Bennett) Kuule armonpyyntöjeni ääni

ס סס מ ס סס ה H4B PAINO- JA MUUT MERKIT

א ב י ו א ל וה ים ש ל י, ת וד ה ל ך מ כ ל ל ב י! ב ח ס ד ך ב ח ר ת ב י ו יש וע ה נ ת ת ל י. י ש וע ת י, י ש וע ת י,

A2 KIRJAIMISTO (luonnos)

HEPREAN KIRJOITTAMINEN WORD-OHJELMALLA

צוהריים טובים! H5D 2 KESKUSTELUHARJOITUS 1.1 TERVEHDYKSET. Hei! Terve! Rauhaa! ש ל ום! שלום! Runsasta rauhaa! (Vastaus Shalom!

ש נ ה ה ל כ ה, ש נ ה ב א ה, א נ י כ פ י א ר ימ ה: ש נ ה ט וב ה ל ך, א מ א! ש נ ה ט וב ה!

H4J KONSONANTIT (luonnos)

H5A LAMED TAV (luonnos)

H3G PA. PERF. VAHVA (luonnos)

H2 ALEF LAMED. א H2 ALEF, אל H2 ALEF LAMED,

H3M JOHDANTO 1. YLEISTÄ SANASTOA. Toshav-sanassa on kamats kaikissa monikon taivutusmuodoissa. "yhdistäjä", language, "tongue"

ח יר יק ד ג ש ח ז ק חיריק דגש חזק א מ א H4V I-VOKAALI 0. JOHDANTO 1. JOD AVOTAVUSSA

H1 10 BARUCH ATA (TFILA) (1. Aik. 29:10 & Sidur & David Loden) Siunattu olet sinä (Rukous)

ר ב ים ק מ ים ע לי א ין י ש וע ת ה ל ו באל וה ים ו את ה א ד נ י מ ג ן בע די כ ב וד י ומ ר ים ר אש י א ק ר א ויע נ נ י

H4A VOKAALIT 1. JOHDANTO (EKSKURSSI)

H6G RAAMATUN ALKUJAKEEN GEMATRIA

H5A ALEF KAF (luonnos)

H4G0 JOHDANTO 1. KOLMIRADIKAALISUUS JA LIITTEET 1.1 JUURIKIRJAIMET

H4V JOHDANTO 1. KAKSI KIRJOITUSJÄRJESTELMÄÄ

ה נ ה, הח ש ך י כס ה א ר ץ וע ר פ ל ל א מ ים. ו ע ל י ך י ז רח א ד נ י, וכ ב וד ו ע ל י ך י ר א ה. קומי, אורי, כי בא אורך, וכבוד אדני עלייך זרח.

BH א ג ף m. (7x, 102) sotajoukko, 'hallisijan laajentamisryhmä', band, army, 'extension group of ruler'

אסף H2 ASAF (200x) koota (luonnos)

פ ז מ ון ה נ ה י ש וע, י ש וע ת י ש ר א ל. ה נ ה ה וא, ה ל ל ו! ה נ ה י ש וע, ר ב ון ה ע ול ם.

TANSSIA JA SEKSIÄ? Katsaus tanssin ja seksuaalisuuden suhteeseen Vanhassa testamentissa ja muinaisessa Lähi-idässä

RAAMATUN JA APOSTOLISTEN ISIEN KIRJOJEN LYHENTEET (luonnos)

H3G1 PA. IMPF./FUT. VAHVA O (luonnos)

H4A VOKAALIMERKKIEN NIMET

H5A LUOKAN TAULU (luonnos)

15. Ole hyvä! Olkaa hyvät! Bevakasha! ב ב ק ש ה! 24. Tervetuloa! "Tuleva olkoon siunattu!" Baruch haba! (miehelle)

H4A SHVA 1. JOHDANTO. H4 HEPREA, KIELIOPPI, (genfibeta.weebly.com/ muuttuu myöhemmin muotoon gen.

פנים.24 אלהים.18 אשר.9 H3A SANAT ILMAN VOKAALI- JA LUKUMERKKEJÄ (KTIV CHASER)

K2 AAKKOSET. K KREIKKA, (genfibeta.weebly.com/ muuttuu myöhemmin gen.fi/-osoitteeksi)

H4J JOHDANTO 1. HEPREAN KIELIAKATEMIAN OHJEET

H1 14 Baruch haba (Ps. 118:26 & Barry Kornreich) Siunattu olkoon tuleva,

Juha Muukkonen

RV PSALMIT. VANHURSKAAN TUSKA JA YLISTYS

ו י ר ד ו ב ד ג ת ה י ם וב ע וף ה ש מ י ם וב ב המ ה וב כ ל ה א ר ץ וב כ ל ה ר מ ש ה רמש ע ל ה א ר ץ. RV MIEHEKSI JA NAISEKSI (1. Moos.

טלקס teksti tekst טקסט טסט

he > kreik. Ε ε ψι λο ν epsiilon > lat. E הא ה א ה 5

פ ז מ ון ש יש ו א ת י ר וש ל י ם, ג יל ו ב ה כ ל א וה ב י ה! H1 236 SISU ET JERUSHALAIM (Jes. 66:10 et al. & Akiva Nof) Iloitkaa Jerusalemin kanssa

עממ H2 AMAM (3/) olla itsenäinen (luonnos)

מ כן H2 MACHAN PI. KONEELLISTAA

BET: TEMPPELI, ESIKOINEN JA POIKA, KOLMIYHTEISEN JUMALAN TOINEN PERSOONA

נ ר נ נ ה ו נ ש מ ח ה!

נ הג H2 NAHAG (31/33) JOHTAA ÄÄNELLÄ (luonnos)

H6K 7 ZAIN 1. NIMI JA MERKITYS. zain PBH ase, miekka, weapon, sword > kreik. ζη τα dzeeta > lat. Z זין ז י ן ז ASE

רע מ ס ס א ת ם. Lähtö. Rameses. 1. Sukkot. 2. Etam. 3. Pi-haHirot

באת ות א ס גיאת א בי ומין א רבעי ן כ ד מ ת חז א ה וא

H1 241 IM ESHKACHECH, JERUSHALAIM (Ps. 137:5 7) Jos unohdan sinut, Jerusalem (luonnos) 1. IM ESHKACHECH, JERUSHALAIM

Kuukauden lause. Matt 2:10

Kreikankieliset sanat ovat yleensä teoksesta: Liddell and Scott's Greek English Lexicon. Clarendon Press 1888 (1992)

H2A BN Bana (BNH) rakentaa,

פ ז מ ון י ר וש ל י ם ש ל ז ה ב. H1 347 JERUSHALAIM SHEL ZAHAV (Naomi Shemer) Kultainen Jerusalem 1. JERUSHALAIM SHEL ZAHAV

SUKULUETTELON EVANKELIUMI Past. Juha Muukkonen Thurevikinkatu 8 D Tornio puh s-posti:

H6K 6 VAV 1. KIRJAIMEN NIMI JA MERKITYS. vav > kreik. Ϝ ϝ digamma > lat. F ו ו ו 6 > kreik. Υ υ ypsiilon > lat. U, V, W, Y

KL10 Heprea Ryhmä 2,

Min-preposition kääntäminen Septuagintan Pentateukissa

ע וד י ש מ ע ב ע ר י י ה וד ה וב ח וצ ות י ר וש ל י ם ק ול ש ש ון ו ק ול ש מ ח ה, ק ול ח ת ן ו ק ול כ ל ה.

כ ל עוֹד ב ל ב ב פ נ ימ ה נ פ שׁ י הוּדי הוֹמי ה. וּל פ א ת י מז ר ח,,ק ד ימ ה ע ין ל ציוֹן צוֹפי ה. עוֹד ל א א ב ד ה תק ו ת נוּ,

Psalmin 18:8 16 metaforien kääntäminen

A4 ARAMEAN KIELI 1. ARAMEAN KIELEN HISTORIA

Psalmi 91 ja sen tulkinta ja käyttö Qumranissa ja Uudessa testamentissa

Sen tähden, portto, kuule tämä Jumalan sana Tytär Siion Jahven metaforisena vaimona eri luonnekuvauksineen Valitusvirsissä ja profeettateksteissä

Saatana - ihmisten pahin vihollinen vai Jumalan salainen agentti?

ה ל ל ו י ה ב צ ל צ ל י שמ ע, ה ל ל ו י ה ב צ ל צ ל י ת ר וע ה! כ ל ה נ שמ ה ת ה ל ל י ה! ה ל ל ו י ה! יה בצלצלי שמע, יה בצלצלי תרועה!

KAIN JA LUVATTU VAIMON SIEMEN. Past. Juha Muukkonen. Thurevikinkatu 8 D Tornio. puh s-posti: juha.muukkonen (ät) gen.

KL10 Heprea

צ י ה H2 TSAJA (0/181) vaeltaa kuivassa paikassa (luonnos)

lähetetty ja kutsuma Messias Jeshuan työntekijä Paulos.

ב ש נ ת ש לו ש, ל מ ל כ ות י הו י ק ים מ ל ך- י ה וד ה

ק ד ו ש, ק ד ו ש, ק ד ו ש א ד נ י, א ל וה ים, צ ב א ות, א ש ר ה י ה ו ה וו ה ו י ב וא! H1 12 KADOSH (Ilm. 4:8 & Elisheva Shomron) Pyhä 1.

Mooseksen 1. kirjan Bereishit Alussa Genesis

NASARET JA NASARETILAINEN. Rippipuhe ja saarna (Luuk. 4:14-30)

1:1 ר ש א ד או נג ל י ון די ש וע מש יח א בר ה ד אל ה א

LISÄHARJOITUKSIA. 3) Onko kirjaimen alapuolelle merkitty piste vokaali vai konsonantti?

א יל ין ד חנ ן מפ ס ין ח נ ן בה ון

Past. Juha Muukkonen Thurevikinkatu 8 D Tornio puh s-posti:

H1 342 HEVENU SHALOM ('Ps. 122:8) Me toimme Shalomin

MK KYMMENEN KÄSKYN JOHDANTO

Siitä iankaikkisen elämän toivosta, jonka todellinen Jumala lupasi ennen maailman aikoja.

Transkriptio:

H4C SEGOLAATTIEN TAIVUTUS (luonnos) 4 HEPREA, KIELIOPPI, https://www.gen.fi/h4.html H4C SUBSTANTIIVIT, https://www.gen.fi/h4c.html H4C Segolaattien taivutus https://www.gen.fi/h4c-segolaattien-taivutus.html SISÄLLYSLUETTELO 1. Johdanto 2. Dagesh kal -piste kolmannessa radikaalissa 3. Segolaattien taivutusvartalot 3.1 A-vartalo 3.2 E-vartalo 3.3 I-vartalo 3.4 O-vartalo 3.5 U-vartalo 3.6 Diftongivartalo 1. JOHDANTO IHT s. 69, 81, MA s. 174 178, 208 220, 242 244, OH s. 58 Segolaatti-nimeä (hepr. shem segoli) käytetään heprean kieliopeissa laajasta joukosta nomineja. Noin joka neljäs nomini määritellään segolaatiksi. Tässä esityksessä rajoitutaan opetusteknisistä syistä kuitenkin vain niihin segolaatteihin, joissa yksikön perusmuodossa paino on toiseksi viimeisellä tavulla eli penultimalla (hepr. mil'eili). ש ם ס ג ול י שם מ ל ע יל י סגולי מלעילי Segolaatti-nimi johtuu siitä, että näissä sanoissa on usein vähintään yksi segolvokaali. Erityisesti kurkkuäänteiden vuoksi on kuitenkin myös segolaatteja, joissa ei ole yhtään segolia (esim. na'ar, nuorukainen). Myöskään diftongisegolaateissa (esim. maim, vesi) ei ole segol-vokaaleja. נ ע ר מ י ם 1

Segolaateilla on kuusi taivutusvartaloa: a-, e-, i-, o- ja u- sekä diftongivartalo. Näistä a-vartalo on yleisin, i- ja o-vartalot seuraavaksi yleisimpiä. E-vartalo on harvinainen, u-vartalo esiintyy erittäin harvoin. Diftongivartaloita on runsaasti. Sanojen suffikoituja muotoja ei yleensä tarvitse osata aktiivisesti. Niiden tunnistaminen riittää. Puhekielessä ja arkisessa kirjoituksessa omistaminen ilmaistaan shel-possessiivipronominilla ja sen omistusliitteisillä muodoilla: sheli, shelcha, shelach, shelo, shela, shelanu (-lá-), shelachem, shelachen, shela h em, shela h en. Sen sijaan sekä yksikön että monikon omistettavat muodot (st. constr., nismach) on syytä opetella myös aktiiviseen käyttöön. Niitä tarvitaan vakiintuneissa sanaliitoissa eli ns. yhdyssanoissa. Esim. kulmakivi, perusasia, "perustuksen kivi" א ב ן י ס וד יסוד, אבן א ב נ י י ס וד יסוד אבני hamaninkorva (purim-juhlan leivonnainen) א ז נ י ה מ ן המן, אוזן א ז ן ה מ ן המן אוזני olohuone, "vieraiden huone" ח ד ר א ור ח ים ח ד ר י א ור ח ים חדר אורחים, חדרי אורחים kahvila, "kahvin talo" קפה בתי ב ת י ק פ ה קפה, בית ב ית ק פ ה 2. DAGESH KAL -PISTE KOLMANNESSA RADIKAALISSA (EKSKURSSI) Jos segolaatin kolmas radikaali on beged kefet -kirjain, niin yksikössä siihen merkitään dagesh kal -piste, monikossa ei. Monikon pisteetön muoto voidaan merkitä rafe-yläviivalla. ד ר כ יכ ם כ י, ד ר POIKKEUKSIA 2

Seuraavissa ei poikkeuksellisesti merkitä dagesh kal -pistettä edes yksikössä: beged mask. [1x fem.] (217x) vaate, petos jekev mask. (15x) viininpuristin, öljynpuristin ב ג ד י י ק ב י ב ג ד, י ק ב, Seuraaviin merkitään poikkeuksellisesti dagesh kal -piste myös monikkomuotoihin: teref mask. (22x) petoeläimen saalis kesef mask. (403x) hopea, raha nesech mask. (60x) juomauhri tsemed mask. (15x) juhtapari, valjakko, pari ט ר ף, ט ר פ י כ ס ף, כ ספ י נ ס ך, נ סכ י צ מ ד, צ מ ד י Seuraavassa esiintyy monikossa sekä pisteetön että pisteellinen muoto: reshef mask. (7x) liekki, hehku ר ש פ י א ו ר ש פ י שף, ר Duaalissa esiintyy yleensä pisteellisiä muotoja: alpaim mask. du. kaksi tuhatta, sonni- tai härkäpari birkaim fem. du. polvet Kuitenkin: jarchei fem. du. st. constr. kupeet, lanteet א ל פ י ם ב ר כ י ם י ר כ י 3

Monikossa alfei mask. mon. st. constr. tuhannet א ל פ י 3. SEGOLAATTIEN TAIVUTUSVARTALOT 3.1 A-VARTALO a-vartaloisia: mukaiset segolaatit ovat useimmiten (ק ט ל) kaavan -ס ס ס derech, darki, drachai, darcheichem (tie) ד ר ך ד ר ך ד ר כ- ד ר כ י,ד ר כ ך,ד ר כ ך,ד ר כ ו,ד ר כ ה, ד ר כ נ ו,ד ר כ כ ם,ד ר כ כ ן,ד ר כ ם,ד ר כ ן st. suff. mon. 2/3 ד ר כי- ד ר כי- ד ר כ י ד ר כ י, ד ר כ י ך, ד ר כ י ך, ד ר כ יו, ד ר כ יה, ד ר כ ינ ו, ד ר כ יכ ם, ד ר כיכ ן, ד ר כיה ם, ד ר ד ר כ ים כיה ן 3.2 E-VARTALO neched, nechdi, nechadai, nechdeichem (lapsenlapsi) נ כ ד נ כ ד נ כ ד- 4

נ כ ד י,נ כ ד ך,נ כ ד ך,נ כ ד ו,נ כ ד ה, נ כ ד נ ו,נ כ ד כ ם נ כ ד כ ן,נ כ ד ם,נ כ ד ן st. suff. mon. 2/3 נ כ די -* נ כ די - נ כ ד י * נ כ ד ים נ כ ד י, נ כ ד י ך, נ כ ד י ך, נ כ ד יו, נ כ ד יה, נ כ ד ינ ו, נ כ ד יכ ם, נ כ דיכ ן, נ כ דיה ם, נ כ דיה ן * Monikossa juuren kolmantena kirjaimena olevaan beged kefet -konsonanttiin ei merkitä dagesh-pistettä. 3.3 I-VARTALO i-vartaloisia. mukaiset segolaatit ovat usein (ק ט ל) kaavan -ס ס ס (kirja) ס פ ר י,ס פ ר pelastus) (apu, י ש ע י,י ש ע i-vartaloja: kaavan -ס mukaisissa segolaateissa on myös ס ס tsedek, tsidki, tsdakai, tsidkeichem (vanhurskaus) צ ד ק צ ד ק צ ד ק- צ ד ק י,צ ד ק ך,צ ד ק ך,צ ד ק ו,צ ד ק ה, צ ד ק נ ו,צ ד ק כ ם,צ ד ק כ ן,צ ד ק ם,צ ד ק ן 5

st. suff. mon. 2 ja mon. 3 צ ד ק ים צ ד ק י צ ד קי- צ ד קי- צ ד ק י, צ ד ק י ך, צ ד ק י ך, צ ד ק יו, צ ד ק יה, צ ד ק ינ ו, צ ד ק יכ ם, צ ד ק יכ ן, צ ד ק יה ם, צ רק יה ן 4.4 O-VARTALO boker, bokri, bkarai, bokreichem (aamu) ב ק ר ב ק ר ב ק ר- ב ק ר י,ב ק ר ך,ב ק ר ך,ב ק ר ו,ב ק ר ה, ב ק ר נ ו,ב ק ר כ ם,ב ק ר כ ן,ב ק ר ם,ב ק ר ן st. suff. mon. 2/3 ב ק רי - ב ק רי - ב ק ר י ב ק ר ים ב ק ר י, ב ק ר י ך, ב ק ר י ך, ב ק ר יו, ב ק ר יה, ב ק ר ינ ו, ב ק ר יכ ם, ב ק ר יכ ן, ב ק ר יה ם, ב ק ר יה ן 3.5 U-VARTALO (harvinainen) komets, kumtsi, kmatsim, kmatsai (BH kourallinen, PBH hyppysellinen) 6

ק מ צ- ק מ ץ ק מ ץ ק מ ץ, ק מ ץ, ק מ צ י, ק מ צ ך, ק מ צ ך, ק מ צ ו, ק מ צ ה, ק מ צ נ ו, ק מ צ כ ם, ק מ צ כ ן, ק מ צ ם, ק מ צ ן st. suff. mon. 2/3 ק מ צי - ק מ צי - ק מ צ י ק מ צ ים ק מ צ ים, ק מ צ י, ק מ צ י, ק מ צ י ך, ק מ צ י ך, ק מ צ יו, ק מ צ יה, ק מ צ ינ ו, ק מ צ יכ ם, ק מ צ יכ ן, ק מ צ יה ם, ק מ צ יה ן ז ית י, ז ית ך, ז ית ך, ז ית ו, ז ית ה, ז ית נ ו, ז ית כ ם, ז ית כ ן, ז ית ם, ז ית ן 3.6 DIFTONGIVARTALO zait, zeiti, zeitai, zeiteichem (öljypuu, oliivi) ז י ת ז ית ז ית- ז ית ים ז ית י ז יתי- ז ית י, ז ית י ך, ז ית י ך, ז ית יו, ז ית יה, ז ית ינ ו, ז ית יכ ם, ז ית יכ ן, ז ית יה ם, ז ית יה ן 7